Skip to main content
Advanced Search
Search Terms
Content Type

Exact Matches
Tag Searches
Date Options
Updated after
Updated before
Created after
Created before

Search Results

8 total results found

🏡 | Homepage - Presenting the Team

🧑‍🏫 | Stakeholder Education

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 刚接触本站点?请参考 »此处« 来了解基础操作。New to this site? Click »here« for basics. 简体中文 简体中文翻译未经审校 关于我们 - 本地化组 点击 »此处« 下载本次介绍的幻灯片 ! 我们的使命 弥合语言和文化差距,使我们的产品和服务能够为全球用户所使用,并与他们息息相关。 为什么需要本地化团队? 在当今的全球市场中,拥有一支专门的本地化团队至关重要。我们确保我们的内容能够以客户的母语与他们产生共鸣,同时遵...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

Introduction

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 关于我们 简体中文翻译未经审校 本地化团队是公司全球战略的重要组成部分。本地化是根据不同语言、文化和市场对内容进行调整的过程。本地化有助于公司接触新客户、提高品牌知名度并遵守当地法规。本地化团队与其他团队紧密合作,确保公司的产品和服务与不同受众相关、具有吸引力且易于获取。 我们由具备各种技能和背景的专业人员组成。团队成员包括: 本地化经理: 他们负责监督本地化项目,与利益相关者协调,并管理预算和资源。 本地化工程师: 他们负责本地化的技术方面,如文件格式、...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

🪠 | Our Workflow

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 简体中文翻译未经审校 本地化工作流程 本地化过程遵循标准工作流程,包括以下步骤: 项目启动: 本地化经理收到利益相关者的本地化请求并启动项目。 项目分析: 本地化经理收到利益相关者的本地化请求并启动项目。 项目准备:本地化经理分析项目的范围、要求和规格,并制定项目计划。 项目执行:本地化专家使用本地化工具和技术执行本地化任务,如翻译、编辑和校对。 项目交付:本地化工程师向利益相关者交付本地化文件和资源,并获得反馈和批准。 项目结束:本地化经理结束项目...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

⏱️ | About Turnaround Times

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 简体中文翻译未经审校 什么是周转时间? 周转时间 (TAT) 是指完成一个流程或满足一个请求所需的总时间。就本地化而言,它是指从提交项目到交付最终本地化内容之间的持续时间。 它有多重要? 利益相关者应了解这些因素,因为它们会影响项目的时间表和预期。就可能出现的延误进行明确沟通并积极制定计划有助于有效管理 TAT。同样重要的是,利益相关者要明白,虽然快速的 TAT 是可取的,但不应影响本地化的质量。 它会受到什么影响? 本地化项目的周转时间取决于多种因素,...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

🍻 | How We Collaborate

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 简体中文翻译未经审校 合作准则 本地化团队重视利益相关者和公司其他团队的协作与合作。 以下是与本地化团队合作的一些最佳实践: 提前计划: 尽早告知本地化团队本地化需求和期望,并提供切实可行的时间表和预算。 提供明确的指示: 向本地化团队提供本地化项目的范围、要求和规格,以及任何特殊说明或偏好。 提供优质内容: 以合适的格式和质量向本地化团队提供源文件和资源,并确保内容清晰、一致和完整。 提供反馈和审批: 就本地化文件和资源向本地化团队及时提供建设性的反...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

🛟 | About Quality Standards

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 简体中文翻译未经审校 我们采用何种质量标准? 本地化团队遵循本地化行业的质量标准和最佳实践,例如: ISO 17100:2015 翻译服务标准,该标准规定了本地化服务的核心流程、资源和其他方面的要求。 LISA QA 模型,这是一个基于度量的系统,用于测量和评分本地化内容的质量。 本地化成熟度模型 (LMM),这是一个评估和改进本地化组织成熟度和绩效的框架。 本地化团队还实施质量保证流程和基准,例如: 翻译前质量保证: 本地化工程师在本地化...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

❓| FAQs

🧑‍🏫 | Stakeholder Education 🎯 | About Us, the Localizaton Team

»🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 简体中文翻译未经审校 以下是一些关于本地化和本地化团队的常见问题 (FAQ): 本地化和翻译有什么区别?翻译是将文本从一种语言转换为另一种语言的过程,而本地化是将内容调整为特定语言、文化和市场的过程。 本地化有哪些好处?本地化有助于公司接触新客户、提高品牌知名度并遵守当地法规。本地化还能帮助公司提高客户满意度、忠诚度和忠诚度。 本地化有哪些挑战?本地化涉及各种挑战,例如管理多种语言、文化和市场,确保质量和一致性,以及满足截止日期和预算要求。 如何为本地化团...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us

🪄 | Wizard

👏 | Welcome!

View Content in Other Languages Here点击此处来浏览其他语言 👇 »🌐 | 🇨🇳/🇺🇸« 简体中文 欢迎来到我的 Wiki! 相比说这是一个 Wiki,不如说这是一个在线笔记本或知识库(像Gitbook/Notion这样的东西,只不过完全由我自己管理)。我会为了方便放一些需要共享或者经常编辑的内容在上面。 这个项目还在实验中,可能会出现不可预测的结果。 基础操作 搜索内容,请使用 »页面顶部« 的搜索框; 寻找分类,请使用右上角菜单内的 »书...

SimplifiedChinese
zh-sc
UnitedStatesEnglish
en-us