🛟 | About Quality Standards
简体中文
简体中文翻译未经审校
我们采用何种质量标准?
本地化团队遵循本地化行业的质量标准和最佳实践,例如:
- ISO 17100:2015 翻译服务标准,该标准规定了本地化服务的核心流程、资源和其他方面的要求。
- LISA QA 模型,这是一个基于度量的系统,用于测量和评分本地化内容的质量。
- 本地化成熟度模型 (LMM),这是一个评估和改进本地化组织成熟度和绩效的框架。
本地化团队还实施质量保证流程和基准,例如:
- 翻译前质量保证: 本地化工程师在本地化前检查源文件和资源是否有错误、不一致和兼容性问题。
- 翻译后质量保证: 本地化 QA 专家在本地化后检查本地化文件和资源是否有错误、不一致和兼容性问题。
- 语言质量保证: 本地化质量保证专家检查本地化内容的语言质量,如语法、拼写、标点符号、术语和风格。
- 功能性质量保证: 本地化质量保证专家检查本地化产品或服务的功能质量,如布局、导航和交互。
- 文化质量保证: 本地化质量保证专家检查本地化内容的文化质量,如适当性、相关性和敏感性。
本地化团队还欢迎利益相关者和最终用户提供反馈和建议,以不断提高本地化服务的质量和满意度。
English (U.S.)
What Quality Standards do we Use?
The localization team follows the quality standards and best practices of the localization industry, such as:
- The ISO 17100:2015 standard for translation services, which specifies the requirements for the core processes, resources, and other aspects of the localization service.
- The LISA QA Model, which is a metric-based system for measuring and scoring the quality of the localized content.
- The Localization Maturity Model (LMM), which is a framework for assessing and improving the maturity and performance of the localization organization.
The localization team also implements quality assurance processes and benchmarks, such as:
- Pre-translation QA: The localization engineer checks the source files and resources for errors, inconsistencies, and compatibility issues before localization.
- Post-translation QA: The localization QA specialist checks the localized files and resources for errors, inconsistencies, and compliance issues after localization.
- Linguistic QA: The localization QA specialist checks the linguistic quality of the localized content, such as grammar, spelling, punctuation, terminology, and style.
- Functional QA: The localization QA specialist checks the functional quality of the localized product or service, such as layout, navigation, and interaction.
- Cultural QA: The localization QA specialist checks the cultural quality of the localized content, such as appropriateness, relevance, and sensitivity.
The localization team also welcomes feedback and suggestions from the stakeholder and the end-users to continuously improve the quality and satisfaction of the localization service.
- - —— · —— · —— · —— - -
»©️/🔗/❤️«
🌐| 语言和地区 / Locales
简体中文(中国大陆) | English (United States)
No Comments