Skip to main content

8521 H9 吴迪

TICH 8521
H9吴迪
Spring 2024

《学术规范与职业道德》
吴迪      著
    
1.
我不知道天下的 “主编” 分几种,但私心以为其中至少包括 “包工头” 和 “二道贩子”(unauthorized) 两类。

Questions:    
i)    What is 天下 and what do we do with it?
ii)    What is the meaning of 私心?
iii)    How should we translate the terms 包工头 and 二道贩子?

1a
I have no idea how many kinds of chief editor in the world, but I personally believe that it at least has “labor contractors” and “two-way merchants”. 
    
1b
I have no idea how many kinds of “editor-in-chief” are there in the world, but personally, I believe that it includes at least two categories, “general contractors” and “scalpers”. 

1c
I am not sure there are how many(how many) kinds of “chief editors”(there are) in the world, but personally I believe there are at least two: “contractors (Baogongtou)” and “middlemen (Erdaofanzi)”. 

1d
I don't know how many types of "editors-in-chief" there are in the world, but, in my opinion, there are at least two: ‘contractor type’ and ‘second-hand dealer type’. 

1e
I'm not familiar with all the types of 'editors,' but I believe 'contractors' and 'secondhand dealers' are among them. 

1f
I don't know exactly how many types of "chief editors" there are in the world, but I personally believe there are at least two main categories: the "boss-like" chief editors and the "middleman" chief editors. 

1g
I’m not sure how many types of “chief editors” exist in the world. Personally, I think there are at least two types: “contractors” and “second-hand dealers”. 

2.
主编中的包工头,跟装修、筑路中的同行一样,也是到老板——书商或编辑那儿领上活儿,招呼一把子人——大约少不了自己的门生弟子友朋——分工之后,各自回家干活儿,竣稿后交差领钱。

Questions: 
i)    What are 门生弟子友朋?
ii)    The text refers to 老板. Who does the text say is a 老板?
iii)    Wu Di writes that a 主编 goes to a 编辑 to get work. If a主编 is more senior than a 编辑, how does this make sense? Who are these编辑?
iv)    How do we translate 装修 and 筑路?

2a
Chief editors who are like contractors, much like their equivalents in construction or road building, also collect tasks from their bosses — be it a bookseller or a publisher. They round up a group of people — often including their own students and friends — delegate the work, and then everyone heads off to do their part. Once the work is completed, they submit it and receive payment. 

2b
Same like those who do construction work or build roads, contractor editors-in-chief are assigned with tasks from booksellers or editors and outsource tasks to others—many of them being their own friends or students. Subcontractors then do their own part of the work and get paid for it. 

2c
Those who are ‘contractors’ among editors-in-chief are like the ones in construction and road repair; they go to the boss, such as booksellers or publishers, to get work. Then they call on some people, including their students, disciples, and friends, to divide the work. After that, they let them go home to do their tasks and then pay them after they settle with their account. 

2d
Contractor editors-in-chief, in the same nature as home renovation contractors or road construction contractors, are bosses. Upon receiving orders from publishers or editors, they call for a bunch of people, many of whom may be their pupils or friends, and assign tasks for them to finish at home. When the works are finished, they will collect them and submit them for paychecks. 

2e
Chief editors who are like contractors, similar to those in renovation or road construction, also receive jobs from the bosses (publishers or editors). They then call on a group of people (likely including their own students, disciples, friends, and acquaintances) assign the tasks, and everyone goes home to do their work. After completing their work, they submit it and get paid. 

2f
The labor-contractor type of editor-in-chief, just like their counterparts in decoration and road construction, gets the work from booksellers or editors. He recruits a bunch of people, who are mostly his students and friends, and distribute the work to them. These people will do the work separately at home and get their payment after completing the task. 

2g
Contractor editors are much like their counterparts in the realm of decoration or road construction. They go to their bosses—booksellers or editors—to obtain tasks, assign the work to a bunch of persons—most probably including their own pupils and friends—to complete the work at home, submit it, and get the money. 

3.
这类主编对 “工程质量” 并不关心,对 “民工” 们的抄袭剽窃睁眼闭眼。于是, “豆腐渣” 工程堂皇跻身学府。
Questions: 
i)    Discuss and translate “民工”
ii)    What is the meaning and origin of “豆腐渣”?

3a
This type of editor never minds project quality and turns a blind eye to the plagiarism behavior of their "laborers", allowing shoddy projects to make their way into academia. 

3b
This type of editor doesn’t prioritize project quality, and they may feign ignorance regarding plagiarism. Consequently, low-quality projects proliferate in universities. 

3c
This type of chief editor does not care about the quality of the final product and turns a blind eye to plagiarism among their "contract workers." That is how those jerry-built projects find their way into the sacred palace of academia. 

3d
Editors-in-chief of this type do not care about the "quality of project," and they turn a blind eye to the plagiarism of "migrant workers." As a result, "jerry-built" projects grace their presence in academic institutions. 

3e
Contractors are not concerned about the quality of the project, and even turn a blind eye to the plagiarism of the "subcontractors". Therefore, jerry-built work has overtly entered the academic community. 

3f
This type of editor does not care about the "project quality" and turns a blind eye to the plagiarism of "migrant workers". As a result, the "jerry-built" project was grandly incorporated into the academia. 

3g
These editors-in-chief are not concerned about the "quality of the project" and turn a blind eye to the plagiarism of the "laborers". Consequently, "shoddy" projects find their way into academia. 

4.
主编中的 “二道贩子” 虽然也是跟书商或出版社联手,但跟 “包工头” 不同,他们不必找人干活儿,只须将人家的文字拼凑成书,倒卖出去。在对待作者的态度上, “二道贩子” 主编分三种:一种把全部作者的名字列上,一种是把部分作者列上,还有一种是干脆只字不提。其共同点是:事先没有作者授权,事后不付作者稿费。下面举例说明,以显其 “能”。
Questions: 
i)    Discuss and translate 只字不提
ii)    Discuss and translate 稿费
iii)    The source text places the word “能” in quotation marks. Should we as translators preserve these quotation marks?

4a
The ‘profiteer’ kind of chief editor also works with booksellers and publishers, but they are different from the ‘contractor’ kind. They don’t need any extra hands, and all they have to do is sell books pieced together from other people’s words. The ‘profiteer’ chief editor can be divided into three kinds by their attitude towards authors: putting every author’s name on the book, putting some of the authors’ names on the book, and the last one does not put on any author’s name. They all have one thing in common: no prior authorization approval from the authors and no after-payment made to the authors. Here is one example to show these editors’ capabilities. 

4b
On the other hand, the “retailers” of chief editors also collaborate with booksellers or presses, but they are different from “contractors”. They do not have to find vendors to do the jobs, they simply piece others’ words together into books and sell them. When it comes to treating authors, there are three types of “retailers” among chief editors: one gives credits to all authors, another gives credits to partial authors, and a third gives credits to no one. But they all share one thing in common: they do not seek the author’s authorization before publication, nor do they pay the authors after publication. The following are examples of their “capabilities”. 

4c
Even though the "intermediary" kind of chief editors also connect with booksellers and publishers, unlike "contractors," they don't have to find people to do the job. They simply need to piece together others' words into books and sell them. The “intermediary” chief editors can be divided into three categories for adding the names of authors: one lists all the names, one lists some of the names, and one does not list any. What they have in common is that they neither get authorization from authors, nor pay them afterward. Here are some examples of what they are “capable of”. 

4d
Although “second-hand dealer” editors also work with publishers or publishing houses, unlike the “contractors”, they do not need to find people to do the work. They only need to piece together others’ texts into books and sell them. In their attitude toward authors, “second-hand dealer” editors can be divided into three types: one lists all the authors’ names, another lists some of the authors, and the last simply does not mention them at all. The common point is: there is no authorization from the authors beforehand, and no payment to the authors afterwards. The following examples illustrate their “capabilities.” 

4e
As for the middlemen, they work with book dealers and publishers as well, but they do not need workers. All they do is compile other writers’ work into books and sell them. Middlemen treat writers of their source texts in three ways: list all writers’ names, list some of the writers’ names, or list nothing whatsoever. What middlemen have in common is that they ask for no authorization before publication and that they share none of their fees with the real writers. Here are some examples to show what both types of editors are capable of. 

4f
“Two-way merchants” are different from “group piecework contractors”, although they also collaborate with booksellers or publishers. They don’t need to distribute the workload. What they do is just collect other people’s work and put it together into a book, then sell it. Regarding the way they treat the authors, “two-way merchants” have three different styles: the first is to list all the author names, the second is to list some of the author names, the last is not mentioning the author names at all. The common part is that they neither get authorizations from the authors beforehand, nor do they pay the contribution fees to the authors afterward. Next, I will give some examples of how “capable” they are. 

5.
先举个 “包工头” 的例子——中央戏剧学院路海波教授主编了一本《中国电影名片快读》。
5a
Let me first explain with the example of a “contractor.” Dr. Lu Haibo, a professor from the Central Academy of Drama, was the chief editor of a book titled "A Quick Guide to Chinese Blockbuster Movies." 

5b
First, one example for the works of a “foreman”: a book titled "Quick Reading of Chinese Film Masterpieces" edited by Professor Lu Haibo of the Central Academy of Drama. 

5c
To show an example of a “labor contractor”, we turn to Professor Lu Haibo from the Central Academy of Drama, who edited a book titled "A Glance over Famous Chinese Movies." 

5d
Firstly, let's consider an example of a contractor, Professor Lu Haibo from the Central Academy of Drama once complied a book called "A Quick Guide to Chinese Films." 

5e
An example of “labor contractors” – “Brief Review of Chinese Movies” written by Professor Lu Haibo who is in the Central Drama Academy in Beijing. 

5f
Let me start with an example of a "contractorish" editor-in-chief—Professor Lu Haibo of the Central Academy of Drama edited the book titled ‘Glance Over Chinese Famous Movies’. 

5g
First, let’s take an example of a “contractor” —— Professor Lu Haibo from the Central Academy of Drama edited a book called “A Quick Guide to Chinese Film Classics”.